страница 1
Исцеление Сандры Уайли.
… И сыщется ли такой человек, который сумеет кому-либо доказать, будто всё об инфанте Флорипе и Ги Бургундском и все, что во времена Карла Великого совершил на Мантибльском мосту Фьерабрас, – будто всё это неправда, тогда как я душу свою прозаложу, что это такая же правда, как то, что сейчас день? А коли это ложь, значит, не было ни Гектора, ни Ахилла, ни Троянской войны, ни Двенадцати Пэров Франции, ни короля Артура Английского, который был превращен в ворона и не расколдован поныне, между тем, как в родном королевстве его ожидают с минуты на минуту. Пожалуй, осмелятся также утверждать, что выдумки – история Гварина Жалкого и поиски священного Грааля, что недостоверна любовь Тристана и королевы Изольды, равно как Джиневры и Ланселота, а между тем ещё живы люди, смутно помнящие придворную даму Кинтаньону, которая была лучшим виночерпием во всей Великобритании. Да, это сущая правда , я сам помню, что моя бабушка со стороны отца при встрече с какой-нибудь дуэньей в длинном вдовьем покрывале говорила мне: «Погляди-ка, внучек, как она похожа на придворную даму Кинтаньону». Из сего я заключаю, что она, наверное, знала её лично или во всяком случае видела её портрет…
* * *
Начиналось затяжное ненастное осеннее утро.
Снаружи, по подоконнику, уже принимался уныло и нудно барабанить дождик – мелкий и отвратительный, как душа скряги.
Уютно устроившись в своем излюбленном кресле – у жарко пылающего камина, Виола Уорнер молча и сосредоточенно вязала спицами толстые шерстяные носки – одолеваемому простудами Хармсу. Сам же Хармс, расположившийся в центре «аэродрома», читал Виоле вслух «Дон Кихота» – одну из излюбленнейших своих книг. Сервантес вообще действовал на Хармса как-то успокаивающе, а «Дон Кихот» так в особенности.
Взлетные и посадочные огни «аэродрома» были погашены. Виола сидела в меховых домашних тапочках, а Хармс – как обычно, без штанов, но в меховой же телогрейке – в такую погоду пси-сыщики старались без крайней необходимости не покидать свое уютное пристанище.
Окно было немного приоткрыто – туда медленно выползал шлейф дыма от сигары Хармса, забытой и одиноко лежащей на уголке подложенной под его спину подушки. И к бархатистой поверхности которой уже подбирался – торопливо и мстительно – крохотный тлеющий огонек…
— … « А кто станет отрицать достоверность истории Пьера и прекрасной Магелоны, когда в королевском арсенале доныне хранится колок, при помощи коего отважный Пьер правил деревянным конем, носившим его по воздуху, – колок чуть побольше дышла? А рядом с колком находится седло Бабьеки, а в Ронсенвале хранится Роландов рог величиною с громадную балку…»…
Послышался негромкий стук.
Виола, неторопливо отложив вязанье, поднялась и направилась к двери.
— Человек, который лупит ладонью в дверь, когда прямо перед его носом кнопка звонка, или беспросветный дурак, или наглец – что-то из двух. Правда, тут есть и варианты – возможно, человек этот попросту рассеянный – что опять же разновидность глупости, или же у него плохое зрение – но эти категории скорее исключение из правила, нежели само правило и погоды отнюдь не делают…
Едва Хармс успел выпалить всё это, как дверь открылась.
На пороге нерешительно переминалась пожилая, с довольно располагающей к себе внешностью, женщина – в темно-сером платье и соответствующей ему по цвету шляпке. Башмаки её были глубокого пурпурного цвета, на толстой подошве. Шнурок одного из них был развязан и послушно тянулся за хозяйкой, изгибаясь, как мышиный хвост.
Виола окинула посетительницу любопытным взглядом – пытаясь определить, под какой именно пункт, по классификации Хармса, она подходит…
— Входите же! – раздраженно рявкнул с «аэродрома» Хармс… открытое сзади него окно и открытая же впереди дверь образовывали, объединяясь совместными усилиями, сокрушительный сквозняк – губительный для крайне уязвимого носа Хармса – болезненно и чутко реагирующего на подобного рода раздражения и тотчас отзывающегося на них мощными и продолжительными насморками.
Женщина, словно хлыстом подстегнутая окриком Хармса, почти впрыгнула в комнату и захлопнула за своей спиной дверь – тяжело дыша и обводя комнату добрыми карими, чуть навыкате, глазами. Особого разума в них пристальный взгляд Виолы не обнаружил… однако и под первую, означенную Хармсом, категорию её можно было отнести лишь с пусть небольшой, но всё же натяжкой. Глаза её выражали, скорее, некую смесь добродушия и простодушия – а не глупость. Для Хармса, впрочем, это означало одно и то же…
Увидев восседающего на столе сыщика, женщина приободрилась.
— Доброе утро, сэр. Мне вас рекомендовали как человека, в высшей степени рассудительного, – начала было она… но Хармс быстро перебил её.
— Это не так, мэм. Я никогда этого не утверждал, и вот почему – человек, кричащий всем и всюду, что он умен, уже поэтому, на мой взгляд, не может быть таковым. Я всего лишь стараюсь придерживаться этого состояния – не более… Прошу вас, продолжайте, мэм.
Посетительница наморщила лоб – пытаясь, очевидно, переварить сказанное Хармсом. Оставив, наконец, эти попытки, она опустилась в предложенное Виолой кресло. Взгляд её внезапно наткнулся на вязание. Она оживилась.
— О, вы тоже вяжете французской косичкой, мисс Уорнер? Вы знаете…
Хармс кашлянул на своем «аэродроме» – громко и фальшиво.
Женщина спохватилась.
— Да, да… Так вот…
— Не будете ли вы столь добры представиться, мэм? – предупредительно подсказала Виола, невольно улыбаясь…несмотря ни на что, посетительница внушала ей всё большую симпатию. Быть может, именно этой вот своей добродушной беспомощностью…
— Что? Ах, да – конечно!.. Меня зовут Драммер… Луиза Драммер. Я получаю довольно приличную пенсию, к тому же от покойного мужа мне остались кое-какие сбережения – и, если бы не расшатанное здоровье, можно было бы вести вполне сносный образ жизни… Впрочем, я опять, кажется, отвлекаюсь. Но именно с моего расшатанного здоровья всё и началось. У меня издавна нелады с печенью, мистер Хармс, и к каким врачам я только не обращалась, вы и представить себе не можете! Кажется, я половину жизни провела в больничных очередях, а проку от этого… И вот однажды я шла по улице, возвращаясь из очередного больничного коридора, как вдруг меня остановила какая-то девушка.
— Миссис Драммер! – окликнули меня сзади… погруженная в свои мысли, я не сразу и услышала, что меня зовут.
— Миссис Драммер же! – повторился оклик… я обернулась, отыскивая глазами – кому это я понадобилась. Зрение у меня, признаться, тоже неважное, мистер Хармс, однако же никого из знакомых я вокруг не видела. Поблизости не было вообще никого – кроме какой-то миловидной девушки, которая, по-видимому, меня и окликала. Увидев, что я остановилась, девушка уверенно направилась ко мне. Когда она подошла поближе, я получила возможность рассмотреть её получше – вдалеке контуры предметов я не вижу отчетливо, из-за моего неважного зрения, как я уже сказала.
Девушка и впрямь была очень миловидной. Одета она была довольно просто, но с большим вкусом – уж я-то понимаю в этом толк. Я всю жизнь проработала ведущим модельером одной из крупных фирм и знаю, как это трудно – совместить простоту и изысканность, да ещё при этом сделать это со вкусом… Простите. Так вот – она подошла поближе. Взгляд её – вот что поразило меня. Странный, пугающий диссонанс – юного девичьего лица и этого взгляда. Жутковатого, неправдоподобного взгляда древней старухи… этот контраст до того потряс меня, что в первую минуту я даже не смогла собрать свои разлетевшиеся в смятении мысли. Да что я говорю – старухи! Этому взгляду могли быть столетия и столетия, и я не удивилась бы, если бы он видел ещё распятие Христа. Девушка была мне незнакома, я никогда до этого её не видела.
— Что вам нужно? – спросила я… это получилось у меня, должно быть, испуганно – потому что девушка сразу же улыбнулась. Как ни странно, её улыбка сразу же успокоила меня. Как был бездонен и пугающ её взгляд, так располагала к себе её же улыбка – печальная, добрая, какая-то беззащитная…у меня даже дух перехватило – от этих чередующихся контрастов её внешности.
— Что вам нужно? – повторила я… но уже гораздо спокойнее. Испуг прошёл, осталось только недоумение и легкое любопытство.
— Я хочу вам помочь, миссис Драммер, – пояснила негромко она. – У вас ведь нелады со здоровьем, не так ли?..
Вопрос и не удивил меня – в нем не было ничего необычного, такие вопросы я слышала от окружающих ежедневно… правда, звучали они не с таким участием и сочувствием.
— И что же? – спросила я.
— Я ясновидящая и могла бы вам помочь, – вновь сказала она.
— И что же у меня болит? – недоверчиво уточнила я.
— Печень, – спокойно ответила она. – У вас больная печень, миссис Драммер – и не позднее, чем этим утром, когда вы были дома совсем одна, случился очередной приступ. Поначалу вы не хотели принимать лекарство, но затем, поколебавшись, всё же приняли – запив его подогретым апельсиновым соком, вашим любимым напитком.
— Подогретым? – машинально переспросила я, растерявшись.
— Да, – кивнула она. – Вы ведь терпеть не можете холодные напитки – вы и сами это знаете…
Я хотела было пройти мимо – до сих пор я избегала всех этих предсказателей, колдуний, целителей. Я простая богобоязненная женщина, мистер Хармс – а вы ведь знаете, что Господь наш, Иисус, предостерегал нас от личностей подобного рода…
— Да, – подтвердил Хармс. – В Евангелии от Матфея, в частности – глава 7, стих 15:
Берегитесь лжепророков,
которые
приходят к вам в овечьей одежде,
а внутри суть волки хищные…
Впрочем, задолго до Христа о том же предупреждали и ветхозаветные пророки – например, в Книге Левит – глава 19, стих 31… и далее – глава 20, стихи, соответственно, 6 и 27:
Не обращайтесь
К вызывающим мертвых,
и к волшебникам не ходите,
и не доводите себя до осквернения
от них.
И уже после – загляните-ка в Откровения Иоанна:
Боязливых же
и неверных,
и скверных и убийц,
и любодеев и чародеев,
и идолослужителей и всех
лжецов –
участь в озере, горящем огнем и серою.
Обратите-ка внимание на три последние категории кандидатов в серную ванну…
— Но ведь она не солгала мне, мистер Хармс – всё именно так и есть!..
— Это-то и любопытно – кому и зачем понадобилось выяснять вашу частную жизнь… Вы когда-нибудь видели эту девушку прежде, миссис Драммер?
— Нет, никогда.
— Быть может, о вас ей рассказала какая-то ваша знакомая?
— Сомнительно. Да и зачем бы это?.. Я не представляю собой ничего такого, из-за чего стоило бы наводить обо мне справки.
— Быть может, это вы так думаете?.. В таком случае, расскажите-ка немного о себе и нам…
Миссис Драммер наморщила лоб… и начала свой бесхитростный рассказ.
Хармс добросовестно бился с нею добрых полтора часа… пока, наконец, не был вынужден присоединиться к её мнению.
— Вот видите. Ничего у меня такого особого нет – кроме расшатанного здоровья.
— Которое, однако, кого-то все же заинтересовало…
— Да.
— И что же было дальше?
— Пораженная этим, я безропотно подошла с нею к ближайшему фонтану, где она зачерпнула воды и произнесла над ней какое-то заклинание. И дала выпить мне.
— И сделала это, надо полагать, не совсем бескорыстно…
— Н-ну… разумеется, – женщина замялась. – Я, безусловно, дала ей какую-то сумму…
— И как велика она была?
— Долларов пятьдесят.
— И вам сразу стало лучше?..
— Ну… в какой-то мере. Но ведь с первого раза ничего и не почувствуешь, верно? Девушка-ясновидящая сказала то же самое. Надо пройти сеансов десять-пятнадцать – только тогда можно почувствовать какое-то облегчение.
Хармс быстро подсчитал.
— Десять-пятнадцать сеансов… по пятьдесят долларов каждый. Курс обойдется вам минимум в полтысячи долларов, уважаемая миссис Драммер.
— Что ж делать? Здоровье дороже…
— А если так думает хотя бы ещё сотня подобных вам, то у вашей девушки за какой-то месяц набежит около пятидесяти тысяч долларов – что составит, соответственно, шестьсот тысяч в год… довольно приличная сумма – если учесть, что данный бизнес совершенно не требует каких-то особых капиталовложений, более того – инвестируется бесплатной муниципальной водой из фонтанов и сточных канав.
— Но я не пила из сточных канав, мистер Хармс!
— Это ничего. У вас, думаю, всё ещё впереди – если избранный вами курс лечения будет продолжаться столь же целеустремленно… И, коль уж мы обратились к Евангелиям, давайте-ка вспомним, что дальше говорил Иисус о деятелях подобного рода. Виола, откройте-ка Евангелие от Матфея – всё ту же главу 7, стих 15. Прочтите её вновь.
Берегитесь лжепророков,
которые
приходят к вам
в овечьей одежде,
а внутри суть волки хищные…
— К тем же лжепророкам, думаю, с полным основанием можно отнести и ту даму, что попалась вам на пути, миссис Драммер. Ибо понятие это надо понимать как «пророчествующий ложь» – в любых её проявлениях. И дальше, Виола – со стиха 16…
По плодам их узнаете их.
Собирают ли с терновника виноград
или с репейника смоквы?
Так всякое дерево доброе
приносит и плоды добрые,
а худое дерево
приносит и плоды худые.
Не может дерево доброе
приносить плоды худые,
ни дерево худое
приносить плоды добрые.
Всякое дерево, не приносящее
плода доброго,
срубают
и бросают в огонь.
Итак по плодам их
узнаете их…
— А плодами можно считать то, что вы, миссис Драммер, лишились пятидесяти долларов и лишитесь ещё неизвестно сколько – продолжая связь с вашей ясновидящей, которая не сообщила вам ровно ничего из того, чего вы не знали бы сами и так.
Миссис Драммер угрюмо молчала – опустив голову и глядя в пол.
Виола вздохнула.
Хармс задумчиво поскреб пятку.
— Ну, хорошо – а что же, в таком случае, побудило вас обратиться к нам? И почему именно к нам? Подайте-ка мне мои штаны, Виола…
Женщина медленно подняла глаза.
— Потому, что вы – единственное агентство, занимающееся такого рода расследованиями – как мне объяснили. По крайней мере, других подобных в телефонном справочнике я не нашла. И, согласитесь, смешно было бы обращаться со своими сомнениями и неясными подозрениями в полицию или обычные сыскные агентства. Смешно и глупо. Вправду – что я могу им сказать? Ограбили ли меня? Не знаю… Выманили ли у меня деньги? Тоже не знаю. Обманули? Опять же, не знаю…
— Да, тут вы правы, – признал Хармс. – Мы, пожалуй, и вправду единственное сыскное агентство, специализирующееся на расследовании подобных дел… во всяком случае, в радиусе ближайших ста-ста пятидесяти миль.
— Что же мне делать, мистер Хармс? – жалобно спросила женщина.
— Вы просите у меня совет?..
— Бог мой, да.
— Я очень неохотно даю советы. Обычно их просят только затем, чтобы было на кого потом свалить вину – за собственную глупость. Но тут как раз другой случай. Что ж, миссис Драммер, я могу вам дать этот совет – и это, в отличие от вашей ясновидящей, обойдется вам совершенно бесплатно. А вот последуете ли вы ему или нет – это уж решать вам. Итак?..
— Давайте ваш совет, мистер Хармс.
Хармс кивнул.
— Виола, достаньте-ка из шкафа наш каталог телефонов. Буква «Г»…следующая – «р». Я порекомендую вам превосходного врача, который действительно сможет помочь вам. Правда, он не берется угадывать прошлое и, тем более, будущее – но в настоящем он творит воистину чудеса. Виола, подайте-ка каталог…пишите. Оскар Грюнберг, профессор. Попутно с телефоном запишите также и адрес его клиники и, на всякий случай, домашний телефон. Скажите ему, миссис Драммер, что это моя к нему настоятельная просьба. Думаю, он всё же примет это во внимание – даже несмотря на свою невероятную занятость…
Миссис Драммер, рассыпаясь в благодарностях, ушла – крепко сжимая в кулаке бумажку с аккуратно написанными Виолой номерами телефонов и адресами.
Хармс почесал в затылке.
— Прочтите-ка ещё раз этот стих – о лжепророках, Виола.
Виола отложила вязание, вновь потянулась к Библии…
Берегитесь лжепророков,
которые
приходят к вам в овечьей одежде,
а внутри суть волки хищные…
— Вот именно. Старина Иисус как в воду глядел. Говоря это, он словно предчувствовал появление на свет ясновидящей миссис Драммер и ей подобных – которым несть числа. Он, вероятно, и сам как-то влип в подобную историю – вот хотя бы с теми же волхвами, напевшими ему , что он и есть Царь Иудейский…чем это кончилось, мы знаем – и по доброте душевной захотел предостеречь других. Как легко все-таки надуть человека, Виола! И чем напряженнее человек этого ожидает, тем легче поддается на надувательство…
К концу дня, к немалому изумлению Виолы, появилось ещё три посетителя подобного рода – дружно излагающие все те же симптомы – исходящие из всё того же загадочного источника.
— Stultorum infinitus est numerus, – подытожил Хармс. – Чем хороша Библия, так это тем, что она дает ответ практически на любые вопросы – даже тогда, когда её никто об этом и не просит… А впрочем, чему тут удивляться? –
У глупости шатер просторный –
Весь мир тут суетный и вздорный,
Мошны и силы раб покорный…
Право же, дорогая Виола, если бы мы с вами не процветали в качестве сыщиков, нам срочно надо было бы открывать Контору хироманта или нечто в этом роде – где вы были бы ведьмой-прорицательницей, а я, учитывая мою внешность, домовым этой конторы. А ещё лучше, древнешотландским гномом – после соответствующей гримировки – обещающим всем желающим открыть свои богатства…интересно, существовал ли когда-нибудь среди этих гномов подобный дурак? Мы бы купили мне альпеншток и фонарик…на колпаке можно было бы даже сэкономить – смастерив его из вашего, Виола, старого чулка – учитывая вашу бережливость, это предложение охотно встретило бы вашу поддержку… И я плел бы доверчивым посетителям всю чушь, которая взбрела бы мне в голову, а вам только то и оставалось, что огребать денежки да складывать их в мешок…
— Вы забываете, что речь идет вовсе не о чуши, – возразила Виола. – Ведь эта девушка угадала всё в точности и, следовательно, – а ведь это очевидно! – она действительно может видеть невидимое.
— Вот это-то и есть чушь, – заявил Хармс. – Ибо бессмыслица кроется уже в самом звучании вашего аргумента – petito principii – невозможно видеть невидимое. А если его всё же можно видеть – значит, оно уже не невидимое…
* * *
День следующий принес ещё двоих…
— Ого-го! – сказал заинтригованный донельзя Хармс. – Не иначе, как достойнейший мессир Себастиан Брант и вправду ошвартовал свой «Корабль дураков» где-то поблизости – faute de mieux… И пассажиры ринулись осматривать окрестности – попутно заглядывая и к нам. Подайте-ка мне этот бессмертный судовой журнал – шкаф номер 9, полка, кажется, четыре. Что там говорится о подобной разновидности мореплавателей?.. «Глава об астрологии»…
О звездах ныне столько чуши
Наворотили – вянут уши.
Но верят в чушь глупцы, кликуши!
Толкуют тот или иной
Крик птицы в тишине ночной,
И сны берутся толковать,
И прорицать, и колдовать,
Тщась от луны добиться ясной
Того, что просят днем напрасно…
— Точнее, по-моему, и не скажешь. Достаньте-ка мне опять Мигеля де Сервантеса, Виола – что-то я расстроился…
* * *
Через день явился ещё один – толстый одноногий старик, ухитрившийся своим нытьем вызвать ярость даже у образцово-невозмутимой Виолы… ярость, выразившуюся в её пальцах – быстрее, чем обычно, забарабанивших по подлокотникам кресла – что немедленно привело наблюдательного Хармса в такой восторг, что он воззрился на посетителя даже с некоторой долей уважения…
— Virgin Santissima! Уж не появился ли и впрямь на нашей грешной земле некто, читающий в людских душах, как в Большой Британской энциклопедии?.. Надо обязательно встретиться с ним, Виола – как со своего рода собратом по ремеслу. И – чем черт не шутит! – быть может, мы с ним устроим даже обмен опытом – отставляя конкуренцию. А если он, не приведи Господи, окажется несговорчивым – то как бы нам, чего доброго, не пришлось распускать наше частное сыскное пси-агентство и впрямь переквалифицироваться в парикмахеров – благо, наш старый добрый дробовик, думаю, всё же не очень пострадал – после того самого вашего знаменитого выстрела по мистеру Роберту Гастину…
И на следующее же утро Хармс внезапно куда-то пропал…
* * *
Появился он лишь через неделю.
— Я, кажется, нашёл ее, нашу ясновидящую, – ещё с порога объявил он Виоле – всю эту неделю не находившей себе места.
— Вы могли бы хоть записку оставить, – укоризненно заметила девушка. – Или хотя бы позвонить. Я уж не знала, что и думать…
— Вы же знаете – у меня отвратительный почерк, – раздраженно оправдывался Хармс. – А звонить было некогда… Так вы будете слушать, или нет?
— Я вся внимание, сэр, – кротко сказала Виола.
— Так вот… я нашёл, повторяю, эту особу.
— А что… она и в самом деле ясновидящая? – опасливо поинтересовалась Виола.
— Такая же, как я египетский фараон.
— Вы не египетский фараон, Хармс, – засмеялась Виола… облегченно – и оттого, что предмет охоты Хармса оказался без магической начинки, и оттого, что нашёлся сам Хармс – живой и невредимый, да ещё и одержимый, по-видимому, какой-то очередной своей бредовой идеей, подспудно зреющей в нем – судя по лихорадочно подергивающемуся носу и воинственно поблескивающим глазкам.
— Эту даму зовут Сандра Уайли и, если понимать под вашим, Виола, «невидимым» людскую глупость, то она действительно видит её насквозь. Принцип её работы прост до отвращения – до того прост, что мы с вами, Виола, могли бы действовать на этом поприще куда эффективнее – не будь этот принцип столь же до омерзения отвратителен. Представьте себе больничный коридор, в котором у кабинета сидит дюжина человек. Представили?..
— Да.
— Надеюсь, дальше объяснять не надо?..
— Надо, – твердо сказала Виола… старательно избегая насмешливого взгляда Хармса.
— И вот эта Сандра Уайли ходит по больницам, поликлиникам, частным практикам и тому подобным заведениям – выбирая очереди подлиннее…обычно, чем известнее врач, тем больше народу к нему идет – это легко рассчитать, чтобы не бить ноги понапрасну. К этой идее я пришёл, побегав два дня по городу – как собака с высунутым языком. Сандра Уайли, надо думать, пришла к ней немного раньше…
— И что же дальше? – заторопила Виола.
— Наша «ясновидящая» занимает очередь, скромно усаживается в уголке и навостряет ушки. И слушает. И узнает все, что ей нужно. А потом встречает этих людей, уже зная о них всю их подноготную, и вытряхивает из них денежки.
— А как она их находит?
— Проще простого. У многих в подобных местах язык до того развязывается, что они выбалтывают о себе решительно всё – вплоть до домашнего адреса. Как будто мы все живем на разных планетах и вероятность новой встречи друг с другом практически равна нулю. И это зло первое – самовлюбленная болтливость. И грешившие ею при жизни, после смерти попадают в знаменитый Нижний Ад Данте, где занимают промежуточное место – как раз между детоубийцами и чревоугодниками… помните его «Божественную комедию» ?..
…Там вздохи, плач и исступленный крик
Во тьме беззвездной были так велики,
Что поначалу я в слезах поник.
Обрывки всех наречий, ропот дикий,
Слова, в которых боль, и гнев, и страх,
Плесканье рук, и жалобы, и всклики
Сливались в гул, без времени, в веках,
Кружащийся во мгле неозаренной,
Как бурным вихрем возмущенный прах…
И вот эта Сандра идет на промысел – ловить простаков, околачиваясь у мест их обитания. И рано или поздно её жертвы попадают к ней в лапки. Впрочем, в последнее время она до того обнаглела, что идет прямиком к ним домой. Где они, разевая рты, начинают выкатывать ей денежки – за свою же собственную водопроводную воду. И это зло второе – верить всему, что говорят. «Vos quod quisque loquetur, credite» – «Верьте всему, что говорят», – призывал когда-то в своих «Любовных утехах» Овидий, но тут, по-моему, как раз не тот случай…Да ещё и делать так , как тебе говорят – начиная жить чужим умом и отодвигая в сторону свой собственный. Правда, многим и отодвигать-то нечего…
— Неужели её не запоминают?
— Человек, самозабвенно болтающий о себе, увлечен только собой – и не видит перед собой решительно ничего. Такие люди не узнали бы, встретив, в своем недавнем собеседнике даже человека с такой своеобразной внешностью, как моя – что же говорить о Сандре Уайли, у которой внешность самая заурядная, уверяю вас. И это третий порок – невнимательность. Ибо с ним очень легко однажды ухнуть в пропасть – заглядевшись в небо. Как случилось с одним католическим священником – к слову, воплощенной праведностью – он ходил не иначе, как задрав голову вверх и бормоча молитвы – в надежде, что однажды облака расступятся и он увидит райские кущи – и среди них, быть может, уготованное ему местечко. И не заметил, как коварный Сатана сдвинул у него под ногами крышку люка – и бедняга по канализационным трубам загремел прямо в адский котел – совсем не туда, куда он стремился. Отсюда вывод – живи всё же реальностью, даже лелея какую-нибудь мечту…
— Разве Бог не захотел восстановить справедливость – переместив этого беднягу к себе на небо? – простодушно удивилась Виола… приняв рассказ за чистую монету.
— Господь справедлив! – возмутился Хармс. – И Он, конечно же, из своего неизреченного милосердия, вытащил беднягу к райским кущам – не прошло и сотни лет – однако…
— Однако?..
— Однако вскоре вынужден был отправить обратно –из всё того же неизреченного милосердия, – вздохнул Хармс.
— Почему? – опешила Виола.
— Потому что от падре так смердело после путешествия по канализационным трубам (да по пути он, наверное, и свою лепту внес), что Рай начал приобретать аромат выгребной ямы и населяющий его народ возопил жалобными голосами. Вот Господь и отправил священника назад – оставив в прежнем положении, in statu quo ante… Не разорваться же Господу – в своем неизреченном милосердии, в конце-то концов! Tertium non datur…
Виола весело рассмеялась.
Хармс, однако, сохранял невозмутимость.
— Помните, Виола, я вам говорил, что метод этой Сандры Уайли прост до безобразия и мы с вами вполне могли бы составить ей конкуренцию – не будь в нас, я всё же надеюсь, этой крохи порядочности?..
— Да, я помню, – кивнула девушка.
— Так вот, Виола – я решил всё же воспользоваться этим видом мошенничества – утешает лишь то, что это будет в первый и последний раз и в благих целях. И моя, высказанная вскользь идея – насчет альпенштока и колпака из ваших чулков – получает неожиданное воплощение.
— Что вы собираетесь сделать? – подозрительно спросила Виола.
— Прихлопнуть почтеннейшую Сандру Уайли её же собственной мухобойкой, – загадочно ответил Хармс.
— А не лучше ли попросту передать это дело полиции? – рассудительно предложила Виола.
— Нет, Виола. Если бы эта Сандра Уайли выманивала денежки у простаков, не прибегая к использованию потустороннего колорита – то есть, если бы дело касалось вещей, лежащих в привычном измерении, я бы так и сделал. Но полиция не занимается выяснением подобных вопросов – ей и тут дел предостаточно. И в худшем случае Сандра Уайли отделается лишь легким испугом – что отнюдь меня не устраивает – ибо, едва этот испуг пройдет, она вновь примется за старое. Нет, надо сделать так, чтобы она навсегда бросила это свое занятие – вот что надо сделать!
— И как же вы намерены этого достичь?..
— Да при помощи же альпенштока и колпака из вашего чулка, я ведь вам уже говорил! А теперь – не мешайте мне, Виола, я должен всё хорошенько обдумать…
И, втянув шасси, Хармс на четвереньках пополз на середину своего «аэродрома».
Миг спустя оттуда донеслось негромкое покашливание и в окно потянулся густой шлейф зловонного дыма – как от догорающего на земле самолета, сбитого в ночной атаке…
* * *
— Вы с ума сошли! – только и сказала Виола –когда Хармс изложил ей вечером свой план.
— Почему?
— Вы ещё спрашиваете? Повторите-ка ещё раз, сначала – ваш план действий… быть может, я что-то не так поняла – я всё же лелею эту слабую надежду.
— Пожалуйста. Хоть ещё пять раз – лишь бы вы согласились помогать мне в нем, – пожал плечами Хармс. – Итак – начать с того, что мы уже знаем обычный маршрут этой Сандры Уайли – которая по утрам отправляется на охоту за простаками. Как я вам уже говорил, она выходит из дома, заворачивает позавтракать в крохотное кафе «Сосна», после чего направляется к автобусной остановке, что в двух шагах от этого кафе – и начинает обычный экскурс по медицинским учреждениям, выискивая кандидатов на свое «исцеление». Так?
— Да.
— Прекрасно. Дальше… Между этим кафе и каким-то многоэтажным зданием, стоящим рядом, есть крохотный тупичок. И вот в этом-то тупичке мы и установим свою западню – на ловкую Сандру Уайли. Западня эта будет в виде небольшого балагана – в котором будут находиться не кто иные, как мы с вами, Виола…
— Нас тут же заберет первая же полицейская машина.
— А почему же она не забирает Сандру Уайли и тысячи ей подобных? – насмешливо возразил Хармс. – Вот то-то и оно, Виола. Жульничество подобного рода тем и привлекательно, что почти недоказуемо, а значит, и безопасно. В самом деле – попробуйте поймать на лжи ясновидящую, утверждающую, что она насквозь видит прошлое и будущее любого из своих клиентов… как, по-вашему, это можно сделать?
— Очень легко, – заявила Виола.
— Ну-ну, – подбодрил её Хармс. – Вот представьте, что я – бойкий хиромант, а вы – полицейский офицер, пытающийся припереть меня к стенке. С чего бы вы начали?..
— Ну… я бы вежливо попросила вас не морочить людям голову.
— А я – не менее вежливо – попросил бы вас не морочить мне мою собственную. Потому что в Конституции нигде нет запрета предсказывать будущее. А также прошлое. А также на верчение перед носом у желающих хрустальных магических шаров и составление гороскопов. Потому что любая Конституция ориентирована прежде всего на людей разумных – homo sapiens – а не на идиотов. И она попросту опускает – то, что должно само собой разуметься и так. Иначе в ней пришлось бы вводить и специальные запреты: не сморкаться на прохожих и не справлять нужду в театрах. И Конституция распухла бы вчетверо… и всё равно это мало бы что дало – ибо многообразие глупости столь же беспредельно, как и многообразие разума. И если, предположим, ввести для дураков запрет справлять нужду в театрах – под страхом сурового наказания – это вовсе не означает, что они её не справят – но только теперь где-нибудь в картинной галерее или в каком другом подобном месте – которое Конституция забыла оговорить. Всего ведь не учтешь – имея дело с дураком. Вот почему ни в одной Конституции вы не найдете специально оговоренного запрета мочиться с балкона на прохожих или снимать штаны в церкви. А также предсказывать будущее и вертеть хрустальные шары…
— Тогда я заявила бы, что вы нарушаете общественный порядок.
— А я – что вы нарушаете всё ту же Конституцию. Которая, в отличие от запрета на верчение магических стекляшек, очень строго смотрит на другое – ущемление личных прав и достоинства граждан, живущих в пока еще, надеюсь, свободной стране – что вы с успехом и делаете. И если вы будете продолжать в том же духе, то вам гарантированы крупные неприятности – от начальства в привычном вам измерении, и не менее крупные – от моих приятелей из измерения иного. И если учесть, что добрые две трети из них – это духи, призраки и прочие парни подобной же ориентации – которые спят и видят, как бы устругнуть смертному какую-нибудь гадость – то земные неприятности покажутся вам невинной шуткой… Конечно, конечно – вы можете дать мне сейчас пинка, инспектор Виола, но учтите – в течение ближайшего же месяца духи жестоко вам отомстят – и понимайте под этим, что хотите – от сломанной где-нибудь на лестнице ноги до ведра помоев, вылитых вам сверху на голову. В любом случае что-то, да случится – ведь жизнь каждого из нас просто изобилует подобными сюрпризами. А?.. Что же вы молчите, инспектор Виола?..
Виола подавленно вздохнула.
-
Но здесь есть и неизбежный предупредительный сигнал – продолжал далее Хармс. – Сигнал – исходящий из нашего подсознания – правда, далеко не все могут его расслышать. Любой экстрасенс обещает все, что угодно – богатство, славу, счастливую семейную жизнь… верно?
— Да.
— И отчего-то никому не приходит в голову поставить на место человека, обладающего такими возможностями, себя самого. Вот представьте, Виола – вы в два счета можете состряпать состояние, превышающее неизмеримо даже состояние покойного мистера Креза – любому. Любому – а, значит, естественно, и себе. Представили?
— Представила.
— Так на кой черт вам тогда возиться с вашими клиентами – вытряхивая из них эти жалкие пятидесятидолларовые гонорары за свои услуги?.. Несоответствие вопиющее – не так ли?
Или ещё – в их личной жизни то и дело попадаются жены-мегеры, непослушные дети…да мало ли чего, Виола? А отчего это так – если человек в силах сделать жизнь любого идеальной – как он обещает – в том числе и свою собственную?.. Э, нет, Виола – если я когда-нибудь и соберусь отнести свои кровные пятьдесят долларов какому-нибудь ясновидящему, то лишь такому, у которого не будет в этой жизни абсолютно никаких проблем, потому что он все их уже устранил – для себя… а, значит, может избавить от них и меня. Да только я очень сомневаюсь, что такому ясновидящему когда-нибудь понадобятся мои пятьдесят долларов и он во всеуслышанье оповестит меня об этом – в газетах, по радио и по телевидению. Меня – и миллионы таких, как я.
— Быть может, многие из этих ясновидящих, целителей, магов помогают людям просто из человеколюбия? – не сдавалась Виола.
— Конечно, – иронично согласился Хармс. – Как вот Сандра Уайли – вытряхивающая денежки из своих жертв за свои сеансы водоисцеления… Нет, Виола, всё гораздо проще – а тем и омерзительнее. Все эти маги, ясновидящие, прорицатели и прочие – лишь ловкие жулики, безнаказанно орудующие в той области, где поймать их, увы, невозможно. И тут я, пожалуй, согласен с Иисусом – призывавшим сторониться подобных личностей.
Но если их и невозможно поймать – это всё же не означает, что они неуязвимы вообще. В чем-то они всё же уязвимы… особенно, когда за дело берутся такие мэтры в области пси-расследований, как Шеридан Хармс и мисс Виолетта Уорнер.
— Я не берусь, – быстро сказала Виола.
— Это почему же?
— Потому, что это всё та же ложь – только в иной её разновидности. А вы прекрасно знаете, Хармс, как я к этому отношусь. Нет, нет – и не уговаривайте меня. Моя совесть никогда не пойдёт на это. Ведь это обман, сэр!..
— Вовсе нет, – спокойно возразил Хармс. – И даже если оставить в покое фразу недоброй памяти Игнатия Лойолы – «Il fine guistifica i mezzi» – «Цель оправдывает средства» – которые, для нас, всё же вовсе не авторитет, то ведь и сам достойнейший дон Мигель де Сервантес, столь глубоко чтимый мною, придерживался того же мнения – вложив в уста своего героя следующее… Откройте-ка «Дон Кихота», Виола – страница 247, четвёртая строка сверху… читайте.
— «– Нельзя и не должно называть обманом то, что имеет благую цель, – сказал Дон Кихот».
— Verba magistri!.. – благоговейно заметил Хармс. – Так что ваша совесть, Виола, может быть совершенно спокойна. Одним словом, отвечайте мне, мисс Виолетта Уорнер – отвечайте прямо и без увёрток – прямо сейчас: согласны ли вы помочь мне вывести на чистую воду хотя бы одного из таких жуликов и навсегда отбить у него охоту к его бизнесу?
— Согласна, – вздохнула Виола.
* * *
Через два дня в небольшом тупичке – между автобусной остановкой и кафе-кондитерским «Сосна» – мистера Арнольда Свингера, появилось небольшое странное сооружение, напоминающее армейскую палатку и цирковое шапито одновременно. На входе красовалась вывеска:
Профилактика душ.
(Осмотр, исправление, чистка).
Сеанс – 6 долларов.
Пипин Короткий,
эльф 4 разряда.
Биллиброк, вересковое поле,
Южная Шотландия.
— Пипин Короткий – так ведь, кажется, звали какого-то короля? – нерешительно спросила у Хармса, деловито вертящегося перед зеркалом ещё зашторенного балаганчика, Виола.
«Пипин» кивнул, напяливая колпак и прилаживая к поясу альпеншток.
— У вас, оказывается, к тому же ещё и мания величия, дорогой Хармс, – с иронией заметила Виола.
— Noblesse oblige, – откликнулся Хармс. – Однако, поторопитесь-ка со своим чёрным платьем и распустите волосы, Виола – нам вот-вот нужно открываться.
— А каким цветом мне подкрасить губы? – спросила Виола, кокетливо разглядывая лицо в крохотном зеркальце.
Хармс, натягивающий в это время на свои крохотные ножки огромные башмаки с блестящими пряжками, раздражённо выпрямился и оглянулся.
— Конечно же, чёрным, дорогая Виола. Какого ещё цвета могут быть губы у ведьмы?.. Стиль определяет человека… «Le style c’est l’homme», – как замечал monsieur Бюффон ещё в конце XVIII века. Отряхните-ка сзади от пыли мой камзол и подайте тёмные очки – на кой чёрт вы положили их туда, куда я никак не могу допрыгнуть?..
Первым посетителем оказался тщедушный человечек лет двадцати пяти.
Настороженно озираясь, он вошёл и остановился у порога.
Виола поспешила ему навстречу.
— Входите, прошу вас. Вот сюда, поближе к столу. Говорите громче – мессир Пипин слеп, как крот. Издержки золотоносных рудников, знаете ли… Шутка ли – без малого полторы тысячи лет под землёй, – любезно пояснила посетителю Виола.
Человечек кивнул… с уважением поглядел на важно восседающего за столом Хармса.
— Итак, ваше имя? – подал голос гном.
— Роджер Хабборт, – застенчиво откликнулся молодой человек.
— Хабборт… Хабборт. Вио… леди Астрейя, принесите-ка мне Книгу знания, том двадцать девятый, буквы «F-H».
Виола скрылась за ширмой и тут же появилась оттуда – с почтением держа перед собой требуемый том.
Гном раскрыл его и, шурша страницами, углубился в поиски.
— Хаггарт… Хакель… Хармс… Хаим… ага, вот. Хабборт. Роджер Хабборт.
Человечек кивнул… растерянно. И вновь заозирался по сторонам, как застигнутый врасплох зверёк – словно собираясь удрать...
— Ну, что ж, – удовлетворённо сказал, наконец, Хармс. – Ваша душа, молодой человек, находится в относительном порядке… да вот, вы можете всё увидеть и сами – вы, конечно, читаете руны?
— Э-э-э, – человечек что-то промямлил и ещё больше смутился.
— Не беда, – Хармс успокаивающе кивнул ему. – У вас всё в порядке, дорогой мой Хабборт. Вот только…
— Что? – испуганно спросил человечек, сжавшись под проницательным взором гнома – поверх тёмных очков.
— Некоторое нарушение в движении эфирных потоков. Вы ведь очень застенчивы – не так ли?..
Человечек выпрямился… словно только что задели больную струну – в этой самой его исследуемой душе.
— Да, мистер…
— Пипин, – быстро подсказал Хармс.
— Мистер Пипин. Я и впрямь очень застенчив – и это приводит меня порой в совершеннейшее отчаяние. Последнее, что буквально изводит меня – это то, что я работаю в одном отделе с новенькой девушкой. Она очень хорошая – о такой я мечтал всю жизнь, – в голосе бедняги зазвенели слёзы. – Она мне очень нравится… да и я ей, подозреваю, тоже, – смущённо пояснил он. – Но вся беда в том, что я никак не могу заставить себя подойти к ней – в силу этой своей проклятой застенчивости.
— Всё правильно, – подтвердил Хармс… отрывая при последних словах юноши взгляд от страницы своей книги. – Вот тут так в точности всё и написано, дорогой мистер Хабборт. Вы сказали правду – и это делает вам честь. Ну, что ж… Вашему горю, я думаю, можно помочь…
— Правда? – радостно вскинулся Хабборт.
— Да. Но это будет стоить недёшево, предупреждаю вас сразу. Самородное золото на мировом рынке в последнее время несколько подупало в цене и нам волей-неволей приходится… вы понимаете, о чём я говорю.
— А… сколько?
— Ещё два доллара. Итого – восемь. И вы навсегда избавитесь от этой проблемы… по крайней мере, наполовину. Вы согласны?
— Я…
Глаза молодого человека засияли счастливой надеждой.
— Прекрасно, – кивнул Хармс. – Что ж, дорогая Астрейя – отрежьте-ка кусочек от волшебного пояса великой и мудрой богини Исиды – он вон там, в ящике в углу… и вручите его этому юноше – пока я буду ему рассказывать, что с ним делать. Итак – завтра же подойдите с этим огрызком к вашей девушке – крепко сжимая его в кулаке… чем крепче вы его будете сжимать, тем больше волшебной силы удастся вам из него выдавить… подойдите к ней – и объяснитесь в ваших чувствах.
— Вы думаете, это поможет? – с сомнением спросил человечек.
— Молодой человек! – строго повысил голос достойный гном. – За полторы тысячи лет я впервые сталкиваюсь со случаем подобного скептицизма – причём не имеющего себе равных и совершенно безосновательного. Если вам жаль денег, так и скажите – и нечего тут морочить нечисти голову…
Показалась Виола – брезгливо держа на вытянутой руке какой-то шнурок, болтающийся у неё между двух пальцев, как дохлая мышь. Услышав последние слова Хармса – насчёт морочить голову – она едва слышно фыркнула.
— Вот. Благодарю вас, Вио… Астрейя. Держите ваш амулет. Кстати, вы им можете пользоваться и впредь – это новая, усовершенствованная модель, не нуждающаяся в подзарядке – как только на вашем пути встанет эта ваша застенчивость. Увидите – через какой-то год она обернётся решительностью и уверенностью в себе. Но помните – едва ваша решительность перерастёт в хамство, шнурок тотчас же потеряет свою волшебную силу – так что будьте бдительны. Иначе вы рискуете вновь стать размазнёй и слюнтяем – motu proprio, manu propria – ещё похлеще теперешнего. Положите ваши восемь долларов вот сюда, в эту коробочку. Они пойдут на благую цель, уверяю вас – закупку консервированного молока для новорожденных гномов – бедные малютки так нуждаются в нём, – в голосе Хармса зазвучала непривычная теплота…
На прощанье подобревший гном подал Хабборту руку и даже, выйдя из-за стола, покровительственно похлопал по плечу – приподнявшись для этого на цыпочки, а ведьма Астрейя одарила очаровательной улыбкой – чёрной, как края адского котла…
— Любой психотерапевт содрал бы с него ровно вчетверо больше, – словно оправдываясь, сказал Хармс Виоле – когда окрылённый человечек бросился к выходу, крепко сжимая в кулаке свой шнурок и исчез за пологом.
Виола промолчала.
Следующим посетителем оказалась какая-то старушонка – с быстрым бегающим взглядом крохотных глазок.
Она немного помялась – прежде чем приступать к делу.
— А скажите, – начала, наконец, она. – Вы, случайно, не занимаетесь также… э-э-э… коррекцией других душ – в заданную сторону?..
— Нет, – сухо ответил гном. – Этим занимается смежный отдел – «Ассоциация скандинавских троллей». Вы обратились не по адресу.
Старушка явно оживилась.
— А вы не подскажете, как с ними связаться?
Гном порылся в своей книге… кивнул.
— АСТ – «Ассоциация скандинавских троллей». Штаб-квартира – Хельсинки, улица скальда Эйрика Турлуссона, 16. «Отдел порчи и наговоров» – седьмой этаж, комната двести одиннадцать. Заявления подаются в письменном виде – исключительно руническими письменами и на шагреневой коже. Опустите два доллара вот в эту коробочку – консультация у нас платная – и всего вам хорошего. Следующий!..
Старушонка быстро записала выданную Хармсом информацию и упорхнула.
После пятого посетителя взмокший и выдохшийся Хармс велел Виоле повесить на входе табличку «Перерыв на перерегистрацию душ» и полез за бутербродами...
* * *
— … И люди подобного рода жаждут чуда – и вся их деятельность – это подсознательный призыв его.
Представьте себе крик, Виола – чей-то отчаянный, настойчивый, всё повторяющийся вновь и вновь крик – в ночной тиши, из одиноко светящегося окна высотного дома огромного города – какие ассоциации он вызовет в вас?
Хармс даже привстал на своём «аэродроме» – ожидая ответ.
— Что этому человеку грозит беда…
— Так. А ещё?
— Что он предупреждает кого-то о чём-то – сверху.
— А ещё?
— Что этот человек сошёл с ума, – несколько раздраженно высказала очередное предположение Виола. – Но я не понимаю, как эти ваши ассоциации…
— А быть может, крик этот – крик чьего-то одиночества? – быстро перебил её Хармс. – Крик-жажда услышать ответный крик – такого же одиночества?.. Жажда его, жажда чуда. И эти люди, наподобие Сандры Уайли, готовы к этому чуду – больше, чем кто-либо. И деятельность их – это тот же самый крик – из моего примера. Крик – молящий чудо явиться. И мы ответим на этот крик, Виола. Ибо на каждый крик необходимо ответить – ибо, когда этого не происходит слишком долго, он из надежды перерастает в безумие – о котором вы упомянули. И тогда крик этот оборачивается в ловушку – огонь свечи, огонь – на который полетят мотыльки.
Мы должны остановить этот изменившийся крик, крик-ловушку – оттого хотя бы, что мы знаем – как это можно сделать.
— Странно, – задумчиво сказала Виола. – Мне кажется, вы испытываете к этой Сандре Уайли уже скорее сочувствие и жалость – чем негодование и осуждение.
— А кто я такой – чтобы судить её? – тихо ответил Хармс… обычные насмешливые искорки вдруг пропали из его глаз, уголки губ, сложенных в неизменную язвительную ухмылку, бессильно опустились… лицо сразу как-то постарело и осунулось.
Перед Виолой вдруг предстал совершенно иной… настоящий?.. Хармс – неустроенный, мятущийся, раздираемый противоречиями и бесконечно одинокий – как крик этой Сандры Уайли...
— Кто я такой – чтобы судить её? – повторил Хармс. – Я – слепой, жалкий червь, ползающий по лабиринтам человеческих душ? Хватит ли у вас духу, Виола – осудить ребёнка, состряпавшего из тряпок, старых газет, деревянных веточек умершую мать – чтобы хоть как-то, отчасти, заполнить вакуум ушедшего тепла? Нет, Виола – я не испытываю к ней ни ненависти, ни жажды мщения. Я только хочу её остановить…
* * *
… – Я уже не могу! – взмолилась Виола – вечером второго дня. – Всё внутри меня протестует – слушая, какую чушь вы тут несёте…
Хармс, напротив, был бодр и свеж.
— А вдруг она не придёт? – со всё возрастающим сомнением спросила Виола.
— Придёт! – убеждённо сказал Хармс. – Обязана прийти – или я ничего не смыслю в человеческой психологии. Люди такого сорта, Виола, – это те же дети – продолжающие играть в свои детские игры. И – как ни странно! – они верят – в то, над чем сами же и смеются… верят – где-то там, вглуби души – даже себе не признаваясь в этом, верят гораздо больше, чем их, надуваемые ими же, клиенты. Так что она придёт, обязательно придёт, Виола – вот увидите! Просто надо немного выждать… А если вам уж и впрямь так невмоготу – пойдите, отрежьте дюйма два от пояса богини Исиды и медленно пожуйте – всё как рукой снимет. Четыре доллара положите вот сюда, в коробочку…
* * *
Но она пришла.
Шёл пятый день деятельности магического заведения «Профилактика душ. Пипин и Ко».
Фирма процветала.
Совсем уже освоившийся в новом для него амплуа Хармс бойко раздавал консультации, стремительно продвигая очередь, теряющуюся хвостом уже где-то на улице, а расторопная ведьма Виола едва успевала нырять с ножницами за ширму, отсекая всё новые и новые куски от древнего нейлонового пояса богини Исиды. Две запасные бухты его лежали тут же, за ширмой…
Она пришла…
Гном в это время сноровисто выворачивал очередную душу… как вдруг, подняв взгляд, наткнулся на выразительно расширенные глаза Виолы.
Хармс быстро и незаметно осмотрелся.
Третьей от него в очереди стояла только что появившаяся Сандра Уайли.
Полог балагана за ней, входящей, опустился – захлопнувшейся дверцей мышеловки…
Хармс – и это увидела Виола – неуловимо подобрался и напрягся… как охотник – приближающийся к капкану с попавшей туда дичью…
Или как червь – готовящийся прогрызть дырку в ещё один, очередной, лабиринт человеческой души…
— Они для вас и впрямь открыты – души?..
Сандра и Хармс стояли друг напротив друга… и Виоле было не понять – больше вопроса или усмешки прозвучало в этой её первой, обращённой к Хармсу, фразе.
— Почему бы и нет? – невозмутимо откликнулся Хармс… Виола словно наяву услышала, как звякнули, скрестившись, мечи – этого начавшегося своеобразного психологического поединка…
— Я только подтверждаю вашу же собственную первую мысль – иначе зачем бы вы вошли сюда?
— А какая вторая мысль? – спросила она.
— Вторая – что мы совсем не те, за кого тут себя выдаём, не так ли?.. Я ведь угадал её, эту мысль номер два – признайтесь, Сандра Уайли?..
Она непроизвольно вздрогнула.
— Откуда вы знаете моё имя?
— Оттуда же, откуда знаю и прочие имена – десятков входивших сюда. Разве вы не слышали, как я их называл?..
Сандра чуть наморщила лоб… но Хармс не дал ей собраться с мыслями.
— Разве вы не слышали этого? – настойчиво, упорно повторил он.
Сандра, наконец, кивнула… человек, соглашающийся, наконец, с тем, во что он верит и сам…
— Да. Я слышала это, – подтвердила она.
— Вот видите, – Хармс пожал плечами.
— Откуда же вы знаете всё это?
— Вот из этой книги, – Хармс открыл перед нею свою «Книгу знания». – Взгляните – и вы увидите всё сами. Взгляните же, взгляните…
Сандра вгляделась… подняла чуть удивлённый взгляд.
— Но здесь ничего не написано. Листы чисты.
— Нет. Если вы ничего не видите, это отнюдь не означает, что листы чисты. Просто вы не видите написанных строк – только-то и всего.
— А вы их видите?
— Да.
— В таком случае, прочтите хотя бы несколько.
— Пожалуйста. – Хармс усмехнулся… пододвинул к себе книгу. – С самого начала, разумеется?
— Да.
— Хорошо. Итак, начнём с самого начала. Вот оно, это начало – exceptis excipiendis. Вы готовы слушать?..
Она напряглась… кивнула.
— «Сандра Уайли. Родилась в одна тысяча девятьсот семьдесят девятом году в Шамфлё – небольшом городке севера Франции. Отец её, рано умерший, был жестоким человеком – отравившим Сандре детство. Мать Сандры, однако, ненадолго пережила его – и в восьмилетнем возрасте девочка осталась круглой сиротой – попавшей на воспитание к бабушке, матери отца. Бабушка тяжело болела – и маленькая Сандра изнемогала от мысли, что она тоже может умереть. Этого не случилось… во всяком случае, бабушка прожила ещё очень долго – но у Сандры навсегда остался страх перед болезнью – и ненависть к ней…»… Эти строки, в книге – они ведь говорят правду, мисс Сандра Уайли?..
Да, да, – кивала Сандра – смертельно побледневшая, низко опустив голову.
— «И вот, когда девочка выросла, она начала войну с болезнью… болезнью – любимой дочерью самой Смерти.
И Смерть обеспокоилась – ибо Сандра могла стать слишком могущественным противником… а этого Смерть не могла допустить – снедаемая тревогой за будущее своей дочери.
Но просто убить Сандру она тоже не могла – Некто, неизмеримо могущественнее её, не позволил ей это сделать.
И тогда Смерть коварно пошла на обман – ослепив Сандру. И вложив ей в руки вместо украденного меча обыкновенный прутик.
И вместо того, чтобы сражаться с болезнью, Сандра начала помогать ей, ослепшая – хлеща по лицам тех, кто приходил к ней – думая, что она поможет им. Но отныне Сандра не могла ничем им помочь – ибо она стала союзницей болезни – невольно, из–за чьего-то коварства…»...
— Вы, наверное, считаете меня обыкновенной обманщицей, правда?..
— Нет. – Хармс покачал головой. – Нет, Сандра. Просто вы пошли не в ту сторону – в поисках чуда. И, приближая, как вы думали, вы отдаляли его – неотвратимо. Ибо чудо – истинное Чудо – несовместимо с обманом и грязью, поверьте мне.
— А есть ли оно, это Чудо? Быть может, всё это лишь мираж, обман? – закричала в исступлении Сандра.
— Да. Есть, – ответил Хармс. – Вспомните-ка эту восьмилетнюю девочку, Сандра – прикладывающую свои ладони – вновь и вновь – к лицу умирающей бабушки. И вновь и вновь Смерть отступала – ибо тогда эти детские ладошки были ещё могущественными – вот этой своей чистотой – которую Смерть впоследствии выманила у неё…
По лицу Сандры текли и текли слёзы.
Поднявшись, Хармс вышел из-за стола, подошёл к ней. Полуобнял – привстав на цыпочки и положив свои крохотные ладошки ей на плечи… на этот раз это не выглядело нелепо и комично… и Виоле даже в голову не пришло внутренне улыбнуться – как обычно.
— Успокойтесь, Сандра… успокойтесь, прошу вас, дитя моё. Чудо существует – просто вам, быть может, надо поискать его как-то иначе…
Хармс пододвинул к себе книгу.
Закрыл её.
И подал Сандре.
— Возьмите, Сандра. И – как знать! – быть может, когда-нибудь, в будущем, и вы увидите написанные в ней строки. И увидев, согласитесь тогда – что всё, что я говорил вам сейчас – чистая правда.
Сандра осторожно взяла книгу… бережно прижала к груди.
— А теперь – прощайте, Сандра Уайли. Впрочем, нет, – поправился Хармс. – Нет… я не прощаюсь с вами. Потому что когда-нибудь – когда вы сможете читать в этой книге – быть может, и я приду к вам – как сегодня пришли ко мне вы.
Когда-нибудь – когда я узнаю об этом – я приду к вам непременно, я сделаю это – ибо никто не в силах сам видеть собственную судьбу – порой надо, чтобы её растолковал тебе кто-то…
* * *
… – Вот и всё, Виола Уорнер, – сказал Хармс – когда они вновь были дома, в своей конторе… и Хармс, кряхтя, пополз на четвереньках на середину «аэродрома». – Вот и всё. На этом и заканчивается история о Сандре Уайли. Во всяком случае, та её часть, в которую было позволено заглянуть нам с вами – моя драгоценнейшая Виола Уорнер…
— Откуда вы всё это узнали? – спросила Виола, опускаясь в своё любимое кожаное кресло у камина.
— О Сандре Уайли? – уточнил Хармс… пододвигая к себе пепельницу. – Откройте-ка окно, Виола… Оттуда же, откуда она черпала сведения о своих клиентах. Это оказалось совсем нетрудно.
— А всё же? – допытывалась Виола.
Хармс усмехнулся.
— Помните, как я пропал на неделю… и всю эту неделю вы не находили себе места – волнуясь за меня?.. Так вот – я побывал в Шамфлё, на родине Сандры. Её бабушка уже, правда, года два как покоилась на местном кладбище – но ещё жива была её соседка, оказавшаяся (очень кстати) и близкой подругой усопшей. От неё-то я и почерпнул много любопытного об этой Сандре Уайли – представившись вскользь старушке одним из бывших преподавателей Сандры. Мисс Сандра Уайли ведь посещала лекции в медицинском колледже в Бруклине – я вам не говорил? – а это, надо отметить, довольно престижное в своей области учреждение – дающее весьма глубокие знания. Обучение там и впрямь стоит на высоте… по крайней мере, так было с полсотни лет назад, когда в нём – вот досадное совпадение! – училась миссис Барбара Пейн, так зовут ту старушку. Обрадованная столь удачно выпавшим случаем пообщаться с коллегой, она почти похоронила профессора Осборна – так я ей представился – под градом тем по части близкой ей области. К счастью, моих познаний в медицине всё же хватило, чтобы отбить первый губительный штурм. Кое-где возникающие всё же бреши я с успехом затыкал латынью. На которую вскоре и перевёл незаметно разговор – заговорив с миссис Пейн о Вергилии и даже продекламировав кое-что из его «Буколик», вот это:
Silet per diem universus,
nec sine horrore secretus est;
lucet nocturnis ignibus,
chorus Aegipanum indique personatur:
audiuntur et cantus tibiarum,
et tinnitus cymbalorum
per oram maritimam…
Правда, я не уверен, что это именно из «Буколик», и Вергилий ли это вообще, но миссис Пейн пришла в такой восторг, что мне пришлось прочесть стихотворение ещё дважды. Но audaces fortuna juvat…или, точнее, fortes fortuna adjuvat – и я, в конце концов, был более, чем вознаграждён – почти трёхчасовым рассказом о детстве маленькой Сандры Уайли и о её бабушке.
— Вот оно что! – разочарованно протянула Виола. – А я-то и в самом деле думала…
— Что всё это я и впрямь читал из своей книги? – Хармс засмеялся. – Если так думали вы – что же должна была думать мисс Уайли!..
— Это и вправду ошеломило её и потрясло до глубины души, – согласилась Виола.
Хармс усмехнулся.
— Любой фокус теряет свою привлекательность – если его объяснить. И дело даже не в самой информации – все дело в том, от кого ты её слышишь. Ведь Сандра даже мысли не допускала, что весь этот балаган был затеян исключительно ради неё. Расскажи ей всё это кто-либо другой – кто хорошо её знает… та же миссис Барбара Пейн – и впечатление было бы совсем иным, не так ли? Но она была уверена, что я вижу её в первый раз – и вот это-то и произвело такой эффект. Эффект ожидания чуда – и этот её психологический настрой здорово, признаюсь, сыграл мне на руку.
Ожидание, жажда чуда, Виола – вот в чём всё дело!..
Я ведь тоже верю в Чудо, мисс Виолетта Уорнер – и, проникая во всё новые и новые лабиринты человеческих душ, порой задыхаясь в зловонии и грязи, я надеюсь всё же однажды – провалившись в очередную прогрызенную мною дырку – увидеть вдруг нечто прекрасное и ослепительное. И именно поэтому я и ползаю в этой грязи, грызу всё новые и новые дырки – вместо того, чтобы безмятежно и спокойно пролежать остаток дней где-нибудь на тёплом побережье Флориды, нежась под солнышком и потягивая пиво – мои средства, как вы знаете, Виола, вполне бы мне это позволили… даже если бы рядом (где же вас денешь!) улеглись ещё и вы, Виола Уорнер…
Взволнованный, раскрасневшийся Хармс – подпрыгивающий на своём «аэродроме»… впервые изумлённая Виола видела его таким – настоящим?.. – без его обычной защитной маски циника, шута и скряги…
— А знаете, Виола, я ведь, наверное, ошибся – сказав, что на этом и заканчивается история Сандры Уайли. Закончилась лишь её первая часть – но будет, обязательно будет и вторая! И я утверждаю это потому, что на этот раз я, кажется, и сам увидел Чудо. Я и впрямь увидел его… ну, если и не само Чудо, то великолепный, сияющий хвост его – мелькнувший передо мной.
Виола смотрела на него так, как смотрела Сандра Уайли – когда Хармс неторопливо рассказывал ей её же собственную жизнь…
— А вы так ничего и не поняли, Виола? Я ведь не случайно упомянул о её бабушке. Выясняя этот эпизод из жизни Сандры, я наткнулся на прелюбопытнейшую деталь. Бабушка Сандры и впрямь была тяжело больна – и прожила ровно на двенадцать лет больше, чем должен был бы прожить любой другой на её месте. У неё был рак, Виола… но вот что поразительно – расползающиеся по её телу метастазы то и дело отбрасывались к исходной, начальной точке – панически оставляя отвоёванные территории. Отчего это происходило? Не ладошки ли Сандры и впрямь делали это?..
* * *
… – Почему же этого не происходило со всеми прочими её пациентами? – вновь вернулась Виола к теме разговора… они с Хармсом неспешно шли по тротуару – любуясь выпавшим чудесным днём – тихим и солнечным… каким-то умиротворённым.
Природа словно остановилась, замерла на миг, вглядываясь куда-то – во что-то там, вдали…
— Откуда же мне знать! – Хармс пожал плечами… наклонился, поднял только что слетевший с дерева лист, повертел его задумчиво в руках… осторожно положил обратно. – Откуда же мне знать, Виола… Быть может, всё дело в каком-то особом настрое. Отчего вам в один день удаётся мелодия, которую вы напеваете, а в другой – вы отчаянно фальшивите?..
Это как художник – подходящий к незаконченной картине только тогда, когда чувствует её зов. Если он станет делать это иначе – из творца он быстро превратится в ремесленника… и его картины будут лишь телами, мёртвой плотью, лишённой души…
Хармс вдруг схватил Виолу за руку и быстро юркнул с нею за угол.
— В чём дело, – начала было Виола, но Хармс нетерпеливо перебил её.
— Тише. Поглядите-ка вон туда, Виола…
Виола посмотрела, куда кивнул Хармс.
И увидела сияющего Роджера Хабборта, идущего под руку с какой-то молодой особой и, оживлённо жестикулируя, что-то с жаром ей рассказывающего. Эта особа – и впрямь очень миловидная – то и дело кивала, влюблённо глядя на Хабборта и улыбаясь.
— Ну, Виола? – торжествующе спросил Хармс. – Что скажете? Я думаю, старина Хармс неплох также и в роли незабвенного гнома Пипина Короткого – теперь вы, надеюсь, не станете противоречить? И контора «Профилактика душ. Пипин и Ко» – не умертви мы её скоропостижно – процветала бы ещё достаточно долгое время…
Виола молчала – на этот раз побеждённо...
Хармс подождал немного… озабоченно почесался.
— А знаете, Виола – на всякий случай не прячьте слишком далеко мой колпак и ваше чёрное платье… malum necessarium – necessa… и кто его знает, как могут обернуться дела в будущем…
ПРИМЕЧАНИЯ.
-
И сыщется ли такой человек…
Мигель де Сервантес.
«Дон Кихот».
-
А кто станет отрицать достоверность…
Мигель де Сервантес.
«Дон Кихот».
(Мтф. 7:15).
-
Не обращайтесь к вызывающим мёртвых…
(Левит. 19:31; 20:6,27).
(Откр. 21:8)
(Мтф. 7:16-20).
-
Stultorum infinitus est numerus – (лат.) – «Число дураков бесконечно».
Екклезиаст.
-
У глупости шатёр просторный…
Себастиан Брант.
«Корабль дураков».
-
Petito principii – (лат.) – аргумент, основанный на выводе из положения, которое само ещё требует доказательства.
-
Faute de mieux – (фр.) – за неимением лучшего.
О звёздах ныне столько чуши…
Себастиан Брант.
«Корабль дураков».
(«Глава об астрологии»).
-
Virgin Santissima! – (лат.) – Пресвятая Дева!
-
Там вздохи, плач и исступлённый крик…
Данте.
«Божественная комедия».
-
In statu quo ante – (лат.) – в прежнем положении.
-
Tertium non datur – (лат.) – «третьего не дано»; или-или; одно из двух.
-
Il fine guistifica i mezzi –(итал.) – Цель оправдывает средства.
-
Нельзя и не должно называть обманом то…
Мигель де Сервантес.
«Дон Кихот».
-
Verba magistri – (лат.) – слова учителя, слова авторитетного человека.
-
Noblesse oblige – (фр.) – положение обязывает.
-
Le style c’est l’homme – (фр.) – «Стиль – это человек». (т.е. стиль характеризует человека – изречение французского натуралиста Бюффона (1707 – 1788).
-
Monsieur – (фр.) – сударь, господин.
-
Исида – в древнеегипетской мифологии – богиня неба, земли и подземного мира; жена Осириса.
-
Motu proprio – (лат.) – по собственному побуждению.
-
Manu propria – (лат.) – собственноручно.
-
Скальд – певец и поэт в древней Скандинавии.
-
Exceptis excipiendis – (лат.) – за исключением того, что следует исключить.
-
Silet per diem universus…
(Весь день хранит молчание,
но света не бежит;
играет полуночными огнями,
когда ввиду прибрежных вод
заводят своё пенье эгипаны
под звуки флейт
и перезвон кимбалов).
Вергилий.
«Буколики»
-
Audaces fortuna juvat – (лат.) – счастье сопутствует смелым.
-
Fortes fortuna adjuvat – (лат.) – судьба помогает смелым.
-
Malum necessarium – necessa – (лат.) – Неизбежное зло – неминуемо.
страница 1
|